- EAN13
- 9782864249993
- Éditeur
- Anne-Marie Métailié
- Date de publication
- 14/03/2013
- Collection
- Bibliothèque Brésilienne
- Langue
- français
- Langue d'origine
- portugais
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Livre numérique
-
Aide EAN13 : 9782864249993
- Fichier EPUB, libre d'utilisation
- Lecture en ligne, lecture en ligne
- Fichier Mobipocket, libre d'utilisation
9.99
Autre version disponible
Max arrive de Pologne dans les années 30, il est cordonnier dans le quartier
du port à Rio de Janeiro. Quand la dictature décide de surveiller les
“subversifs” étrangers, la police oblige Max à traduire tout le courrier
échangé en yiddish. Et traduire Hannah, les lettres si sages, si édifiantes
qu’elle écrit à sa sœur Guita à Buenos Aires, bouleverse la vie du cordonnier.
Il part à sa recherche.
Entraîné dans une avalanche de péripéties cocasses, Max va recevoir une
étrange éducation sentimentale, au centre d’un monde où personne n’est ce
qu’il dit être. La traduction des lettres d’Hannah va devenir un défi plus
incontrôlable que les sentiments du cordonnier.
Pris dans un imbroglio politique et familial, entre flics et prostituées,
entre désespoir et humour, tous les héros de cette histoire vont laisser
tomber les masques et nous découvrir une réalité absurde et complexe.
L’un des charmes du roman réside dans le contraste entre la vie des Juifs
arrivant de shtetls glacés de Pologne et d’Ukraine et le brouhaha joyeux du
pays d’accueil, où le plus grand danger pour le peuple du Livre serait
l’assimilation, car “les Brésiliens ne savent pas haïr” et “la religion y
ressemble plutôt à un caprice, à une prédication fortuite”.
Un délice de lecture hautement recommandable !
du port à Rio de Janeiro. Quand la dictature décide de surveiller les
“subversifs” étrangers, la police oblige Max à traduire tout le courrier
échangé en yiddish. Et traduire Hannah, les lettres si sages, si édifiantes
qu’elle écrit à sa sœur Guita à Buenos Aires, bouleverse la vie du cordonnier.
Il part à sa recherche.
Entraîné dans une avalanche de péripéties cocasses, Max va recevoir une
étrange éducation sentimentale, au centre d’un monde où personne n’est ce
qu’il dit être. La traduction des lettres d’Hannah va devenir un défi plus
incontrôlable que les sentiments du cordonnier.
Pris dans un imbroglio politique et familial, entre flics et prostituées,
entre désespoir et humour, tous les héros de cette histoire vont laisser
tomber les masques et nous découvrir une réalité absurde et complexe.
L’un des charmes du roman réside dans le contraste entre la vie des Juifs
arrivant de shtetls glacés de Pologne et d’Ukraine et le brouhaha joyeux du
pays d’accueil, où le plus grand danger pour le peuple du Livre serait
l’assimilation, car “les Brésiliens ne savent pas haïr” et “la religion y
ressemble plutôt à un caprice, à une prédication fortuite”.
Un délice de lecture hautement recommandable !
S'identifier pour envoyer des commentaires.