- Format
- Broché
- EAN13
- 9782204078092
- ISBN
- 978-2-204-07809-2
- Éditeur
- Cerf
- Date de publication
- 30/08/2007
- Collection
- Liturgie
- Nombre de pages
- 363
- Dimensions
- 21 x 13,5 x 1,8 cm
- Poids
- 430 g
- Langue
- français
- Langue d'origine
- slavon d'église, slavon liturgique, vieux bulgare, vieux slave
- Code dewey
- 264.019
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Psautier liturgique orthodoxe
version de la Septante
De Mère Anastasia
Préface de Boris Bobrinskoy
Cerf
Liturgie
Offres
Le saint abba Pachôme, fondateur du monachisme cénobitique au IVe siècle disait à ses moines du désert d'Égypte : « Je vous assure devant Dieu et son Christ qu'un seul psaume suffit à nous sauver, si nous le comprenons et l'observons. » Après une licence de russe et un doctorat de chinois en Sorbonne, une année d'étude à l'université de Pékin et quatre au Japon, Delphine Weulersse, mariée et mère de trois enfants, a enseigné la langue et la littérature chinoises classiques pendant près de trente ans à l'université de Paris-VII. Les « Récits tirés de l'histoire chinoise » et les « Récits tirés de l'histoire japonaise » (Éd. Nathan) datent de cette époque, ainsi que des traductions, manuels et participations à des encyclopédies sur la littérature chinoise chez Larousse. En 1993, à la suite d'une conversion fulgurante, elle devient orthodoxe au monastère russe de Bussy-en-Othe où elle fera sa profession monastique en 2002 sous le nom d'Anastasia. Elle y découvre, comme un « coup de foudre », le « Livre des psaumes » en slavon. Six semaines plus tard, la perte brutale de son fils adolescent l'entraîne sur un chemin ardu. Le Roi-prophète David devient alors son âme-soeur dans la traversée de la mort, puis un compagnon de combat, un soutien, un consolateur et finalement un frère dans la joie et la louange. Parmi la floraison récente des psautiers en français, « Le Psautier de la Septante » que la moniale Anastasia nous propose, avec son insertion dans la liturgie orthodoxe contemporaine, vient à point nommé nous rappeler que les Psaumes sont avant tout des prières et que la version grecque a informé jusqu'à aujourd'hui le culte des chrétiens et toute la littérature religieuse occidentale. La moniale Anastasia a traduit (du russe) « Mémoires du coeur », de Artsybouchev (François-Xavier de Guibert, 2001), divers offices et prières slavonnes pour les éditions de son monastère, et réalisé la version française du Dictionnaire slavon-français (Institut d'études slaves).
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Je suis venu jeter le Feu sur la terre, homélies et éditoriaux sur la PentecôteBoris BobrinskoyCerf
-
Le mystère de l'Eglise - Cours de théologie dogmatique, cours de théologie dogmatiqueBoris BobrinskoyCerf
-
Printemps de la foi en Russie, les chrétiens de Gorbatchev à PoutineIrène Semenoff-Tian-Chansky-BaïdineProuvost