- Format
- Broché
- EAN13
- 9782907681285
- ISBN
- 978-2-907681-28-5
- Éditeur
- Tristram
- Date de publication
- 15/06/2007
- Collection
- LITT. ETRAN.
- Nombre de pages
- 352
- Dimensions
- 22 x 14 x 2,8 cm
- Poids
- 458 g
- Langue
- français
- Langue d'origine
- allemand
- Code dewey
- 833.914
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Né en 1914 à Hambourg, mort en 1979 à Bargfeld dans la lande de Lunebourg, Arno Schmidt est l'auteur d'une ouvre dont l'originalité transcende les catégories habituelles.
Homme aux passions multiples - de l'arpentage à l'astronomie en passant par la traduction d'Edgar Poe -, il puise aussi dans la culture la plus populaire et sa propre expérience pour construire des récits débordants d'humour burlesque et d'audaces techniques, dont Jean-Patrick Manchette louait " passées les quatre ou cinq premières minutes de surprise, la formidable limpidité ".
Par la précision de sa riposte à l'obscurantisme nazi, par l'impact poétique de la langue qu'il s'est forgée, par ses jeux de pensées incessants et inépuisables, Arno Schmidt a révolutionné la littérature allemande de la seconde moitié du 20e siècle. Il est aujourd'hui traduit dans une dizaine de pays.
Ces dix " récits champêtres " écrits entre 1960 et 1963, et publiés un an plus tard sous le titre de Vaches en demi-deuil, sont considérés comme l'un des sommets de l'art d'Arno Schmidt. Ils mettent aux prises des petits groupes d'hommes et de femmes, couples ou vieux garçons " intellectuels " mais aussi quelques très jeunes filles, au cours de promenades et de bavardages qui ne cessent de déraper - à tous les sens du mot - dans une intrication jubilatoire de situations piégées, de dialogues malicieux et de sous-entendus à double ou triple fond.
" Claude Riehl, qui travaille depuis quinze ans sur l'ouvre sans pareille d'Arno Schmidt, a magnifiquement réussi dans son entreprise. Les traductions qu'il a patiemment élaborées sont des merveilles de beauté, d'humour et d'inventivité. " Raphaëlle Rérolle - Le Monde
Homme aux passions multiples - de l'arpentage à l'astronomie en passant par la traduction d'Edgar Poe -, il puise aussi dans la culture la plus populaire et sa propre expérience pour construire des récits débordants d'humour burlesque et d'audaces techniques, dont Jean-Patrick Manchette louait " passées les quatre ou cinq premières minutes de surprise, la formidable limpidité ".
Par la précision de sa riposte à l'obscurantisme nazi, par l'impact poétique de la langue qu'il s'est forgée, par ses jeux de pensées incessants et inépuisables, Arno Schmidt a révolutionné la littérature allemande de la seconde moitié du 20e siècle. Il est aujourd'hui traduit dans une dizaine de pays.
Ces dix " récits champêtres " écrits entre 1960 et 1963, et publiés un an plus tard sous le titre de Vaches en demi-deuil, sont considérés comme l'un des sommets de l'art d'Arno Schmidt. Ils mettent aux prises des petits groupes d'hommes et de femmes, couples ou vieux garçons " intellectuels " mais aussi quelques très jeunes filles, au cours de promenades et de bavardages qui ne cessent de déraper - à tous les sens du mot - dans une intrication jubilatoire de situations piégées, de dialogues malicieux et de sous-entendus à double ou triple fond.
" Claude Riehl, qui travaille depuis quinze ans sur l'ouvre sans pareille d'Arno Schmidt, a magnifiquement réussi dans son entreprise. Les traductions qu'il a patiemment élaborées sont des merveilles de beauté, d'humour et d'inventivité. " Raphaëlle Rérolle - Le Monde
S'identifier pour envoyer des commentaires.