Suivez-nous
Format
Broché
EAN13
9782913238084
ISBN
978-2-913238-08-4
Éditeur
LO CHAMIN
Date de publication
Nombre de pages
261
Dimensions
21,7 x 14,4 x 1,7 cm
Poids
394 g
Langue
français
Langue d'origine
occitan (après 1500)
Code dewey
849.154
Fiches UNIMARC
S'identifier

D’una lenga l’autra

De

Lo Chamin

Offres

En occitan avec traduction française, et dans les deux langues mêlées.Sous ce titre, avec comme en exergue La lenga que tant me platz, son premier poème en occitan, nous publions tous ceux qu’en dehors de la forme du psaume, elle écrivit dans cette langue ou dans les deux langues mêlées, de Lo Rossinhòu e l’englantina en 1965 à ce poème bilingue inachevé, peut-être entrepris en 1995 ou 1996, en passant par Lo Chamin de terra, Natanael jos lo figier – Nathanaël sous le figuier, La Trauchada – Le Passage, L’Òrt – Le Jardin sous la lune, Sega de segre per un paisan, Lo Cocotin de l’argfuelh – La Petite baie du houx, les poèmes allant d’une langue à l’autre ne le faisant pas en simple traduction mais dans une progression dialectique dramatiquement très efficace, ce pourquoi sans doute, deux d’entre eux ont fait l’objet de véritables spectacles, et dans des formes aussi peu classiques que ce bilinguisme si particulier.
S'identifier pour envoyer des commentaires.

Autres contributions de...

Plus d'informations sur Marcelle Delpastre