Suivez-nous
8, IM OTTOKAR SINNER ZEPTER, Tintin en Alsacien
Format
Relié
EAN13
9782203018037
ISBN
978-2-203-01803-7
Éditeur
Casterman
Date de publication
Collection
TINTIN
Nombre de pages
64
Dimensions
30,9 x 23,5 x 1 cm
Poids
410 g
Langue
français
Langue d'origine
français
Code dewey
806
Fiches UNIMARC
S'identifier

8 - Im Ottokar Sinner Zepter

Tintin en Alsacien

Dessins de

Casterman

Tintin

Indisponible
Les albums de Tintin furent très tôt traduits (à partir de 1952) dans la plupart des grandes langues du monde. Très tôt aussi apparurent les premières “traductions régionales”. On regroupe sous cette appellation les traductions dans des parlers qui ne sont pas les langues officielles d’un pays, mais qui restent pratiquées dans une “région” par les anciens, les amoureux des traditions locales ou les défenseurs d’une identité régionale mise à mal par les centralismes modernes. Les premières traductions du genre furent le catalan et le basque, en Espagne; le breton et l’occitan, en France. S’y ajoutèrent par la suite le frison, le bernois, le féroïen, l’asturien… et, plus près de nous, l’alsacien, le corse, le gaumais (lorrain), le gallo, le picard, etc.
S'identifier pour envoyer des commentaires.

Autres contributions de...